They only have those meetings as a formality. Nothing every really happens at them.
Those meetings are only a formality. There's no content to them.
ーThey only have those meetings as a formality. Nothing every really happens at them.
「形式的に会議をしているだけ。中身がない」
formality で「形式的行為・形式にこだわるもの」
Nothing every really happens で「何も実際には起こらない」
ーThose meetings are only a formality. There's no content to them.
「それらの会議はただの形式的なもの。中身がない」
content で「中身・内容」
ーNothing ever gets accomplished at those meetings.
「それらの会議では何も成し遂げられない」
to get accomplished で「達成される・成し遂げられる」
このように「中身がない」ことを表現することもできます。
ご参考まで!
The meetings are being held for mere formality, but there is no content.
The meetings are being held for mere formality, but they're a waste of time.
「会議は形式的に開催されているだけで、中身がない」は英訳すれば、「The meetings are being held for mere formality, but there is no content.」になります。「meetings」は複数なので、「たくさん会議」を伝えられます。ですから、「many」とか「a lot」が不要です。
あとは、「mere formality」は「形式的だけで」という意味です。
もし、率直に言いたいなら、「時間の無駄です」は最後の部分「they're a waste of time.」というフレーズを追加できます。
そうすると、英文は「The meetings are being held for mere formality, but they're a waste of time.」になります。