世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

口に合わないって英語でなんて言うの?

The unbalanced taste of pudding ...
default user icon
NATSUKIさん
2021/05/16 09:32
date icon
good icon

15

pv icon

10566

回答
  • I don't like pudding.

  • Pudding is not my thing.

英語で「口に合わない」は次のように言うのが自然です。 ーI don't like pudding. 「プリンは口に合わない」 簡単に I don't like 〇〇. のように言います。 ーPudding is not my thing. 「プリンは口に合わない」 〇〇 is not my thing. を使っても言えます。 ご参考まで!
回答
  • I do not find the pudding flavors agreeable.

  • The pudding's taste doesn't suite my palate.

- "I do not find the pudding flavors agreeable." この表現は、「プリンの味が自分の口に合わない」という意味で、言葉遣いがやや丁寧です。 - "The pudding's taste doesn't suite my palate." 「プリンの味は私の舌に合わない」という意味で、「palate(舌)」を使うと具体的に味覚を指していることが伝わります。 しかし、あくまでも「口に合わない」という表現は口語的で日常会話でよく使われますので、自然な表現をお求めであれば以下のような表現も適しています。 - "I don't like the taste of this pudding." - "This pudding doesn't taste right to me." これらの表現を使えば、普通の会話で自然に「口に合わない」という意味を伝えることができます。
good icon

15

pv icon

10566

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10566

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら