世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ベッドに運べないからって英語でなんて言うの?

突然倒れないでよ、ベッドに運べないから。(こちらが力ないので相手をおんぶしたり出来ないので) 家の中で目眩がすると言う相手に対してです。
default user icon
Summerさん
2021/05/16 21:34
date icon
good icon

3

pv icon

2499

回答
  • I can't carry you to the bed.

  • I can't lift you onto the bed.

ーDon't wait till you pass out. I can't carry you to the bed if you do. 「倒れるまで待たないでよ。倒れてもあなたのこと運べないから」 I can't carry you to the bed. で「私はあなたをベッドに運ぶことができない」 ーYou better sit down before you faint because I can't lift you onto the bed. 「倒れる前に座った方がいいよ。私じゃあなたをベッドまで運べないから」 I can't lift you onto the bed. で「ベッドの上に乗せられない」という意味と「ベッドまで持ち上げて運ぶ」という意味にもなります。 ご参考まで!
回答
  • Don’t collapse on me, I can’t carry you to the bed.

Don’t collapse on me, I can’t carry you to the bed. Please don’t faint. I won’t be able to get you to the bed. Don’t pass out, okay? I can’t lift you onto the bed. “I can’t carry you to the bed.” と言うと伝わりやすいです。 ・collapse:その場に崩れるように倒れる(よろけてストン、みたいなイメージ。日常でもよく使う) ・faint:気絶する(失神する)。少し医療っぽい ・pass out:気を失う(口語でよく使う)。薬やお酒でも使うので場面によっては faint の方が固い
good icon

3

pv icon

2499

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2499

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー