知ってると思うけどって英語でなんて言うの?
仲のいい先生や友人に私が〇〇好きなの知ってると思うけど〜みたいなニュアンスで少し面白い感じで伝えるにはどう言ったらいいですか?
例:私が料理好きなのは知ってると思いますが〜
回答
-
I think you know I like 〇〇, but ...
-
I think you are aware that I enjoy 〇〇, but ...
「私が〇〇を好きなのは知ってると思うけど...」は
ーI think you know I like 〇〇, but ...
ーI think you are aware that I enjoy 〇〇, but ...
のように表現できます。
例:
「私が料理を好きなのは知ってると思うけど...」なら次のように言えます。
I think you know I like cooking, but ...
I think you are aware that I enjoy cooking, but ...
ご参考まで!
回答
-
I think you already know this but 〇〇
-
I have a feeling you already know this but 〇〇
ご質問ありがとうございます。
・「I think you already know this but 〇〇」
「I have a feeling you already know this but 〇〇」
=「もう知っているとは思うのですが〇〇です。」
(例文)I think you already know this but we're dating.
(訳)もう知っているとは思うのですが私達は付き合ってます。
(例文)I have a feeling you already know this but I like him.
(訳)もう知っているとは思うのですが私は彼が好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
回答
-
As you already know,
-
As you may already know,
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
As you already know, 「あなたも既に知っているように」
これは既に知っているということを断定した感じの言い方ですが、
As you may already know, 「あなたも既に知っているかもしれませんが」
だと、mayが入ることで、断定を弱めている言い方です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI