糖尿病では1型より2型の方が主流である(患者が多い)って英語でなんて言うの?

例えば、「糖尿病では1型より2型の方が主流である(患者が多い)」というように、1つの疾患に関してより主流な(患者が多い)病状を説明する時の比較の言葉は何を使えばいいですか?mainstreamでいいのでしょうか?
default user icon
shiroさん
2021/05/19 23:35
date icon
good icon

3

pv icon

742

回答
  • Type 2 diabetes is more common than Type 1 diabetes.

    play icon

  • There are more people with Type 2 diabetes than those with Type 1.

    play icon

ーType 2 diabetes is more common than Type 1 diabetes. 「糖尿病2型は糖尿病1型より一般的です」 この場合は mainstream を使わず、common を使って言うのが自然だと思います。 ーThere are more people with Type 2 diabetes than those with Type 1. 「糖尿病1型より糖尿病2型の患者の方が多い」 There are more people with A than those with B. を使っても表現できます。 ご参考まで!
回答
  • Amongst diabetic patients, type 2 is more common than type 1.

    play icon

「糖尿病では」は「amongst diabetes」になりますが、そういう英語を使わないので「糖尿病の患者の中では」=「Amongst diabetic patients」にしました。 type 2 is more common than type 1 1型より2型の方が主流である mainstreamは通じますが、流行ってる・伝統的というニュアンスが含まれていますね。ですのでこの場合では少し不自然です。commonの方がこういう場合でよく使われていますね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

742

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら