世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「背負わなくていいものまで背負っていた」って英語でなんて言うの?

必要以上に責任を感じていた、というようなニュアンスです。
default user icon
meさん
2021/05/20 07:34
date icon
good icon

1

pv icon

2730

回答
  • I was carrying things that I didn’t have to carry.

  • I was carrying problems that I didn’t have to worry about.

最初の言い方は、I was carrying things that I didn’t have to carry. は、背負わなくていいものまで背負っていたと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、carrying things は、背負わなくていいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、I was carrying problems that I didn’t have to worry about. は、背負わなくていいものあるいは問題まで背負っていたと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、carrying problems は、背負わなくていいものあるいは問題と言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I was carrying more than I needed to.

I was carrying more than I needed to. I was taking on responsibility that wasn’t mine to carry. I was carrying burdens I didn’t need to carry. I was shouldering things I didn’t have to. 「背負う」は、英語だと carry / shoulder / take on がよく合います。 どれも「責任・重荷を背負う」という意味で使えます。 more than I needed to(必要以上に)や wasn’t mine to carry(私の責任じゃない)を入れると、言いたいことがはっきり伝わります。
good icon

1

pv icon

2730

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2730

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー