世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

金の箔押しがアクセントになってるカードって英語でなんて言うの?

金の箔押しがデザインのアクセントになっているカード
default user icon
Naokoさん
2021/05/29 23:15
date icon
good icon

2

pv icon

4760

回答
  • a card with a striking gold leaf design

ご質問ありがとうございます。 「アクセント」を英語で使う場合では「This intricate pattern really adds taste to this bag.」=「この複雑な模様はこのバッグのアクセントとなっている」のように、「adds taste」という表現を使うことができます。 あとは「印象的な」は「striking」という意味があります。「金箔が印象的なカード」という感じになると思います。 「金箔のデザイン」という表現もありますが、「金の箔押し」と強調したい場合では「with striking gold leaf ingrained」という翻訳もできます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

4760

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4760

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー