誰に~してもらうかを決めるって英語でなんて言うの?

ソーシャルメディアでいいねの非表示が可能になったというトピックについて、「会社がどのインフルエンサーに商品を宣伝してもらうかを決めるのが難しくなるだろう。」と言いたいとき。
「It will be harder for companies to decide which influencers companies get to promote their products. 」はどうでしょうか?
default user icon
hosei_uni User 2005 026さん
2021/05/31 23:44
date icon
good icon

1

pv icon

504

回答
  • I think it will become more difficult for companies to decide which influencers to use to promote their products.

    play icon

この場合、次のように言うと自然で良いと思います。

ーI think it will become more difficult for companies to decide which influencers to use to promote their products.
「会社がどのインフルエンサーを使って商品を宣伝するかを決めるのがもっと難しくなると思います」
意見を述べるときは I think ... から始めるとより自然な言い方になりますよ。
it will become more difficult for ... to decide ~ で「…が〜を決めるのがより難しくなるだろう」
to promote their products で「彼らの商品を宣伝する」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

504

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:504

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら