絶対ここに置いたはずなのに!って英語でなんて言うの?

よく物を無くします。。
default user icon
MASARUさん
2016/08/02 20:53
date icon
good icon

6

pv icon

3881

回答
  • I definitely put it here!

    play icon

  • I'm sure I put it here!

    play icon

絶対にここに置いた!と、確信を込めて言う言い方と、
確かにここに置いた!と、自分の記憶が確かだと主張する言い方です。

私もよく忘れるので、よく言ってます、、、笑
回答
  • I know I left it here!

    play icon

  • I’m 100percent sure I left it here!

    play icon

  • I’m positive I left it here!

    play icon

質問ありがとうございます。

「絶対ここに置いたはずなのに!」は
❶ I know I left it here!
(絶対ここに置いたはず!)

❷ I’m 100percent sure I left it here!
(100%の確率で絶対ここに置いた!)

❸ I’m positive I left it here!
(間違いなくここに置いた!)
とも言えます。

わたしもよく偉そうにI’m 100percent sure I left it here! と言って、気づいたら全然違うところにあった、ていうのあります。How embarrassing ! (超恥ずかしい!)

参考になれば嬉しいです!
回答
  • I remember putting it here!

    play icon

  • I'm sure I put it here!

    play icon

I remember putting it here!
ここに置いたのを覚えているのに!

remember 「〜を覚えている」「〜を記憶する」を使った表現です。
remember 〜 の後は名詞なので、putting と動名詞になります。

I remember your sister. 「あなたの妹(姉)を覚えています」
I remember what you said. 「あなたが言ったことを覚えています」

I'm sure I put it here!
確かにここに置いたのに!

sure は「〜だと確信する」「確かだと思う」という意味です。
good icon

6

pv icon

3881

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3881

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら