貴方と私は世代が違うから知らないかもしれないけど。って英語でなんて言うの?
好きな音楽や映画の話を年の離れた講師とする時に使いたい時があります。
英作文してみました。間違いがあれば訂正をお願いします。
We were not born in the same generation, so you might not know
about that.
回答
-
We are not in the same generation, so you might not know about that.
generationという英語の意味を考えると、
We are not in the same generation, so you might not know about that.
とするほうが良いと思います。
be born 生まれる
We were not born in the same generation
日本語で考えて直訳すると、確かに同じ世代に生まれていないということですが、単に、同じ世代ではないということではないでしょうか?
どうでしょう?