I thought I could get this score. I’m not surprised.
だいたいこんなものか、は、だいたい(そのように)思っていた、考えていた、予想、期待していたというふうに表現ができます
1)‘これくらいの点数だと思っていた’
what I expected 予想、期待していたこと→そうだと思っていた
score 点数、得点
2)‘これくらいの点数だと思っていた。だから納得だよ’
I thought ~ ~だと思った、考えていた
get (点数を)得る
I’m not surprised. 直訳では、‘驚かないよ’で、期待、予想していた通りだと言う時に、よく使われる表現です^^
"I kind of expected this score."
"Based on how it felt, this is about what I expected."
"It felt about right."
"That’s pretty much what I thought I’d get."
英語でも同じで、かっちり断言より “kind of / pretty much / about” を入れて、やわらかく言うのが自然です。
ポイントは「手応え」です。英語だと test の手応えは、hand-feel みたいには言わず、
・how it felt(受けた時の感じ)
・how I did(出来具合)
・my gut feeling(直感)
・I had a feeling(なんとなく思ってた)
みたいに言うのが普通です。