ほっぺたがもちもちしているって英語でなんて言うの?
赤ちゃんのほっぺたがもちもちしていてカワイイと言いたいです。
回答
-
Babies have such nice, soft cheeks.
-
I love babies' little pudgy cheeks.
ーBabies have such nice, soft cheeks.
「赤ちゃんはとても気持ち良い柔らかなほっぺをしている」
nice, soft cheeks を使ってモチモチのほっぺたを表現できます。
ーI love babies' little pudgy cheeks.
「赤ちゃんのぷくぷくしたほっぺが大好き」
pudgy は「丸々した・ぷくぷくした」という意味で、赤ちゃんの手やほっぺを表すのによく使います。
ご参考まで!
回答
-
chubby cheeks
赤ちゃんのほっぺたが柔らかくて、プクプクしている様子を英語で表現するときは、"chubby cheeks" というフレーズがよく使われます。
- "chubby" はふっくらしていて、丸みを帯びたという意味で、赤ちゃん特有のほっぺたの柔らかく膨らんでいる様子を表します。
- "cheeks" は顔の両側のほっぺたを指します。
例文: The baby has such cute chubby cheeks, they're so squishy! (その赤ちゃんはとてもかわいいもちもちのほっぺたをしていて、とても柔らかいんだ!)
関連する単語やフレーズ:
- "squishy" - 柔らかくて押すと戻る感じ
- "roly-poly" - ふくよかで丸々とした
- "soft" - 柔らかい
- "pillowy" - 枕のような、ふんわりとした
他の関連表現:
- "The baby's cheeks are so pillowy, just like mochi." (その赤ちゃんのほっぺたは、もちのようにふんわりしている。)