最初の言い方は、To take a walk in the field
は、野原を散歩すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To take a walk は、散歩すると言う意味として使われています。in the field は、野原をと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To take a stroll in the fields は、野原を散歩すると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To take a stroll は、散歩すると言う意味として使われていました。stroll は、散歩と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
・take a walk in a field
→ 野原で散歩する
take a walk は「散歩する」の基本表現で、場所は in を使って表します。
・walk across a grassy field
→ 草の生えた野原を歩く
across は「横切る・広がる場所を歩く」ニュアンスで、野原の広さが伝わります。
・stroll through a meadow
→ 草原をゆったり散歩する