最初の言い方は、Hopefully I am becoming what I want to become は、なれてたらいいんだけどと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Hopefully は、だけどと言う意味として使われています。becoming what は、なれてたらと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Hopefully I am becoming what I want to be は、なれてたらいいんだけどと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、what I want to be は、なれてたらいいと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
・I wish I could get used to it.
「それに慣れられたらいいんだけど」
wish を使うことで「今はまだそうじゃないけど、そうなりたい」という少し控えめで本音っぽいニュアンスになります。could を使うことで「できたらいいのに」という願望が強く出ます。
・I hope I can become better at it.
「それがもっとできるようになれたらいいな」
become better at は「〇〇が上手くなる=〇〇になれる」という意味で、「なりたい」に近い自然な表現です。hope は wish よりも前向きで現実的な響きになります。