内容はあるかもしれないけど、迫力負けしてるって英語でなんて言うの?

ディベートの感想です。議論の内容はあるけれど、声とかしゃべり方で迫力負けしています。
default user icon
Tomokoさん
2021/06/19 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

163

回答
  • The content is there, but I'm overpowered.

    play icon

  • The discussion content is there, but my voice and style of talking makes it easy for me to be overpowered.

    play icon

「内容はあるかもしれないけど、迫力負けしてる」は英訳すれば、「The content is there, but I'm overpowered.」になります。
しかし、これだけで情報が少し足りませんので、「議論の内容はあるけれど、声とかしゃべり方で迫力負けしています。」にも英訳しましょう。下記の通りになります。
「The discussion content is there, but my voice and style of talking makes it easy for me to be overpowered.」

ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

163

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら