〇〇を判断するにはまだ早すぎるって英語でなんて言うの?

例えば、〇〇は
「出会ったばかりの人を信頼できるかどうか」
「新しい上司が頼り甲斐があるかどうか」など、
人を見極める状況で使われることが多いです。

この文脈において適切な「判断する」は何なのか、
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/07/03 23:48
date icon
good icon

0

pv icon

173

回答
  • "It's too early to say 〇〇"

    play icon

  • "It's too early to tell 〇〇"

    play icon

- "It's too early to say 〇〇"
- "It's too early to tell 〇〇"
二つの文は同じ意味を表します 「〇〇を判断するにはまだ早すぎる」

「出会ったばかりの人を信頼できるかどうか」"whether they are trustworthy or not" や "whether or not they are trustworthy"
"It's too early to say whether they are trustworthy or not."

「新しい上司が頼り甲斐があるかどうか」"whether the new boss is reliable or not" や "whether or not the new boss is reliable."
"It's too early to tell whether or not the new boss is reliable."
good icon

0

pv icon

173

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら