It was too big, so I returned it with pay on delivery.
ご質問ありがとうございます。
上記に一般的な英文を書いておきました。「着払い」は思ったより訳しにくかったんですが、pay on deliveryとかcash on deliveryとかat the company's expenseなども使えると思います。
pajamaは普通に複数で言われていますので、上記の英文のitをtheyに変える必要があります、。
例文:The pajamas were too big, so I returned them at the company's expense.
ご参考いただければ幸いです。
The size was too big, so I returned it collect on delivery.
The size was too big, so I returned it collect on delivery.
『サイズが大きすぎたので、着払いでそれを返品しました。』
collect on delivery は直訳すると「配達時に(料金を)徴収する」となり、**「着払い」**を指す表現です。