ご質問ありがとうございます。
「送り迎え」はpick up and drop offと言います。drop off and pick upという逆順番にも使えます。例:I drop off and pick up my husband at the station every day.(毎日、旦那を英まで送り迎えしている。)
「take 人 to and from 場所」は他の言い方ですね。
例:I take my children to and from school.「子供を学校まで送り迎えしている。)
ご参考いただければ幸いです。
毎日家族を最寄り駅や職場まで送り迎えすることを英語で表現するとき、「dropping off」と「picking up」が適切なフレーズです。
- "dropping off"は、人や物をある場所に置いていくことを意味し、この場合は家族を駅や職場で「降ろす」、「送る」といったニュアンスになります。
- "picking up"は、人や物をある場所から取って帰ることを意味し、この場合は家族を駅や職場から「拾う」、「迎える」といったニュアンスです。
例文: Every day, I'm responsible for dropping off and picking up my family at the nearest station and their places of work. (毎日、家族を最寄り駅と職場まで送り、迎えることが私の役目です。)
関連する単語やフレーズ:
- chauffeur duty:送迎担当
- shuttle service:シャトルサービス(送迎サービス)
- carpool:相乗り(複数の人が交代で送迎すること)
他の言い方:
- I do the daily commute run for my family. (毎日、家族の通勤の送り迎えをしています。)
- I provide the transportation for my family to and from the station and their workplaces. (家族が駅と職場に行き来するための交通手段を提供しています。)