丁度昼時だったあら駐車場が満タン。時間外さないと。って英語でなんて言うの?

丁度昼時(12時くらい)にレストランに行こうとしたら
駐車場が満タンでしばらく待ちそうだったので諦めました。
都心のデパートに行くときは時間外さない(11時とか2時とか)と
ダメだなと思いました。
default user icon
kyokoさん
2021/07/18 07:44
date icon
good icon

2

pv icon

141

回答
  • There were no parking spots left at lunch time. I guess I should avoid the lunch period next time.

    play icon

  • The car park was full and I couldn't find the spot. I guess that was because it was lunch time.

    play icon

1)’昼時には駐車場の空きがなかった。次はこの混雑する時間を避けないと‘
parking spot 車を止める場所
lunch time 昼時、ランチ時間
I guess ~ ~だと推測する、予測する
avoid 〜を避ける
next time 次回は

2)’駐車場はいっぱいで空きを探せなかった。多分昼時の混んでいる時間だったからだろう‘
car park 駐車場
full 〜でいっぱいになる
回答
  • It was right around lunch time, so the parking lot was full. I should try to avoid going there at that time.

    play icon

ーIt was right around lunch time, so the parking lot was full. I should try to avoid going there at that time.
「ちょうどお昼時だったので駐車場がいっぱいだった。その時間は避けたほうが良いな」
right around lunch time で「ちょうどお昼時」
parking lot で「駐車場」
full で「いっぱいで・混雑して」
to avoid で「避ける・回避する」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

141

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:141

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら