・I’m broke:[金欠](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40594/)だ ([お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)がない)
・I'm out of cash (right now):(今は)お金がない
broke 「金欠」が「経済的に困ってる」のに対して
out of cash 「お金がない」は「現金がない」ことを指します。
つまり out of cash は一時的に現金を持ち合わせていない
意味合いが強いということです。
1番目は「今、あんまり[お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)持ってないんだ」
2番目は「今、[現金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59059/)あんまり持ってないんだ」
という意味です。
right nowを付けることで「今だけ」というニュアンスになります。
low on ~は「~が十分でない、~が少ない」という意味で、low on cash と言うと、現金は持ってないけどカードは使えるよというような含みがあります。
① I'm waiting on my next paycheck! とは、「今月買い物をいっぱいしていてあまり手持ちのお金がないとき」に使える素晴らしい、ポジティブな表現です。
意味は:「来月の給料を待ってるんだ!」。
直訳ではないですが、お金の無い問題に対する繊細な答えだと思います。
I'm brokeとか、I don't have any money right nowとは恥ずかしくて、あまり、言いたくないですよね。私自身、使いません。
英語を喋るにも、何に関しても繊細でポジティブに表現することは、大事です。
ジュリアン
・I don't have much money.
一番基本的な言い方ですね。お金は数えられる名詞じゃないので、muchでたくさんを現します。数えられる名詞はmanyでたくさんを現しますね。
・I'm broke.
これはまぁまぁお金に困っている状況のときに使います。
全然お金持ってないんだよ、っていうニュアンスですかね!
Both examples are casual ways of telling another person that you do not have much money at the moment. These can be used in day-to-day informal conversation.
When we did a lot of shopping and we are low on cash/money, we have to buy a cheaper meal.
"I will have a small meal, I am low on cash!"
"I am a bit short on cash!
"買い物でお金を使いすぎてしまった場合、お金が足りなくなってしまい、いつもよりも安い食事を買わざるを得なくなります。
例文です。
・I will have a small meal, I am low on cash!
""have a small meal""=少量の食事をとる
""be low on cash/money""=お金があまりない
・I am a bit short on cash!
""be a short on cash""=現金(資金)が不足している"
My pockets are empty' is an easy one to explain, it means what it says as the speaker's pockets are literally empty and they have little money.
The next one is also easy to explain as 'cash' is just another word for 'money'
'I'm running low on funds' means the same thing with 'funds' being the money and 'running low' meaning that you are pretty much out of money.
My pockets are empty'は、説明が簡単な表現です。これは、その人のポケットが文字通り空っぽでお金がほとんどないという意味です。
次の例も分かりやすいですね。'cash'は'money'(お金)の別の言い方です。
'I'm running low on funds'も同じ意味です。'funds'はお金のことで、'running low'は「底をつきかけている」という意味です。
「お金がない」:I am broke/I am skint.
skintはイギリスのスラングです。
Brokeにはよくdeadがくっついて、「マジで文無し」という意味で使います。
「死んでいる」という形容詞で使われるのが一般的ですが、副詞でもよくみかけるので覚えてみてください。
例
Buy me a beer or two. I am dead broke now. :ちょっとビールでも奢ってよ。今死ぬほど金ないんだ。
Don't wake him up. He is dead asleep 起こしちゃだめだよ。.死んだように眠ってるから。
I find myself skint at the mid of month.:月中でよく金が枯渇する。
I have spent too much money this month so I am low on cash at the moment.
I am low on funds at the moment
First examples shows firstly why you don't have much money ( spent it), before you state that you don't have much left.
I am low on funds implies that you have a slight cash flow problem. The word low would indicate that your money balance is low.
最初の例文はお金がないという前にお金が必要な理由(使ってしまった)を示す表現です。
「I am low on fund」とはお金の限られた収支に問題があることを意味しています。
「low」とは、残金が少ないことを示します。
To clean someone out = use up or take all someone's money.
"They were cleaned out by the Englishman at the baccarat table."
To take a battering = to be damaged in some way.
"The party is expected to take a battering [=to do very poorly] in the upcoming election."
"The financial markets have recently taken a battering."
To clean someone out = お金を使い切る、全てなくしてしまう。
"They were cleaned out by the Englishman at the baccarat table."
バカラにいた外国人のせいで彼らは文無しだ。
To take a battering = 何かしら傷つけられた状態。痛手を受ける
"The party is expected to take a battering [=to do very poorly] in the upcoming election."
"The financial markets have recently taken a battering."
These phrases are used in a conversational setting when you are speaking to someone that is your age or someone who is on your level. It is understood as an expression because money cannot literally 'run' from anyone. It is the image of one chasing money and that money is running from them that makes this phrase useful.
詳しいシチュエーションがわかりませんが、次のように言えると思います。
ーI don't have any money.
「私はお金を全く持っていない」
ーI'm broke.
「私は金欠だ」
broke で「金欠の・無一文の」
ーI don't have any cash to go shopping.
「買い物に行くお金が全くない」
cash で「現金」
to go shopping で「買い物に行く」