世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

死にゆく人とともにいることは苦しいけど、ありがたいって英語でなんて言うの?

私に関する話題です。
default user icon
TOMOKOさん
2021/07/29 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

1506

回答
  • Its difficult to be with someone who is facing death, but I'm thankful.

"死にゆく人とともにいることは苦しいけど、ありがたい" - Its difficult to be with someone who is facing death, but I'm thankful. 苦しい: painful, difficult, tough, hard, distressing - Its hard to be by someone who is dying, but I'm thankful.
回答
  • Even though it's tough being around someone who is dying, I'm grateful.

ご質問ありがとうございます。 「死にゆく人」=「someone who is dying」 「とともにいること」=「being together with」 「苦しい」=「tough」 「けど」=「however」 「ありがたい」=「(I'm) thankful」 この上記の翻訳では、「being together with」は良いですが、「being around」の方が自然だと思います。 後は、「thankful」か「grateful」をどっちでも使っても構いません。 それと同じように、「tough」の代わりに「rough」か「painful」か色々な「苦しい」と言う英語の言葉が使えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1506

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1506

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら