We've awakened from the trance of the Olympics to economic troubles.
We've awakened from the fervor of the Olympics to economic troubles and a pandemic.
ご質問ありがとうございます。
「熱狂」はenthusiasmに訳せますが、この話ではtranceとかfervorの方がぴったりだと思います。
上記のtrance of the Olympicsとfervor of the OlympicsをOlympic tranceとOlympic fervorでも訳せます。例:We've awakened from the Olympic trance...
2番目の回答は「五輪は確かに感動的でした。しかし、五輪が終わり、五輪の熱狂から目が覚めると、パンデミックと財政難が待っています。」の英訳です。
「待っている」を直訳していま線画、同じニュアンスが伝わっていると思います。はっきり言うことの方がよかったら、We've awakened from the Olympic trance to find economic troubles and a pandemic waiting.になります。
ご参考いただければ幸いです。