世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お金はないよりはあったほうがいいからセルビアの旅行に50万円持っていきなさいって英語でなんて言うの?

お金をくれるのはいいけど、現金はちょっとねー。お父さんちょっと古くないですか。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/10 19:16
date icon
good icon

5

pv icon

6908

回答
  • It's better to have too much money than too little, so you'd better take 500,000 yen with you on your trip to Serbia.

実は「ないよりはあったほうがいい」を直訳したら「It's better to have money than not have it」になりますが、「It's better to have too much than too little」の方が英語で自然に聞こえると思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "You're better off with money than without, so take 500,000 yen with you on your trip to Serbia."

「お金は持っていた方がないよりも良い」は "You're better off with money than without," という表現で伝えることができます。このフレーズでは、現金を持つことの安心感や便利さを強調していることがわかります。"take 500,000 yen with you on your trip to Serbia" は、セルビアへの旅行に500,000円を持っていくことを直接的に伝えています。 関連する単語とフレーズ: - financial security: 財政的安全 - cash in hand: 手元の現金 - ample funds: 十分な資金 - monetary comfort: 金銭的な安心 - outdated: 時代遅れの
good icon

5

pv icon

6908

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6908

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー