世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

消しゴムのかすを床に落とさないで!って英語でなんて言うの?

机の上にたまった消しゴムのかすを(床に向かって)手で払い落とすことをやめて、と伝える表現を教えて下さい
default user icon
moriya2021060014 userさん
2021/08/25 10:40
date icon
good icon

2

pv icon

1951

回答
  • Don't sweep your eraser shavings off your desk onto the floor!

eraser shavings 消しゴムのかす shavingsは削り粕という意味ですが、英語で消しゴムのかすについて使えます。 to sweep eraser shavings from your desk onto the floor 机の上にたまった消しゴムのかすを(床に向かって)手で払い落とす sweepの代わりにbrushも使えます。 また、日本語の通りで(手で)with your handを言わなくてもその意味が通じますね。 Don't sweep your eraser shavings off your desk onto the floor! 消しゴムのかすを床に落とさないで! ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't brush the shavings from your eraser on the floor.

  • Don't put those little small pieces of your eraser on the floor.

ーDon't brush the shavings from your eraser on the floor. 「消しカスを床に落とさないで」 to brush ... on the floor で「…を床に落とす」 shavings from one's eraser で「消しカス」 ーDon't put those little small pieces of your eraser on the floor. 「消しカスを床に落とさないで」 to put ... on the floor でも「…を床に落とす」と言えます。 little small pieces of one's eraser で「消しカス」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • Don't brush eraser shavings onto the floor!

「消しゴムのかすを床に落とさないで!」は英語で "Don't brush eraser shavings onto the floor!" という表現を使います。"Don't" は「〜しないで」という禁止の意味です。"brush" は「払い落とす」、"eraser shavings" は「消しゴムのかす」、"onto the floor" は「床に向かって」という意味になります。
good icon

2

pv icon

1951

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1951

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー