消しゴムのかすを床に落とさないで!って英語でなんて言うの?

机の上にたまった消しゴムのかすを(床に向かって)手で払い落とすことをやめて、と伝える表現を教えて下さい
default user icon
moriya2021060014 userさん
2021/08/25 10:40
date icon
good icon

2

pv icon

222

回答
  • Don't sweep your eraser shavings off your desk onto the floor!

    play icon

eraser shavings
消しゴムのかす
shavingsは削り粕という意味ですが、英語で消しゴムのかすについて使えます。

to sweep eraser shavings from your desk onto the floor
机の上にたまった消しゴムのかすを(床に向かって)手で払い落とす
sweepの代わりにbrushも使えます。
また、日本語の通りで(手で)with your handを言わなくてもその意味が通じますね。

Don't sweep your eraser shavings off your desk onto the floor!
消しゴムのかすを床に落とさないで!

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't brush the shavings from your eraser on the floor.

    play icon

  • Don't put those little small pieces of your eraser on the floor.

    play icon

ーDon't brush the shavings from your eraser on the floor.
「消しカスを床に落とさないで」
to brush ... on the floor で「…を床に落とす」
shavings from one's eraser で「消しカス」

ーDon't put those little small pieces of your eraser on the floor.
「消しカスを床に落とさないで」
to put ... on the floor でも「…を床に落とす」と言えます。
little small pieces of one's eraser で「消しカス」とも言えます。

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

222

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:222

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら