I've learned a lot about human relationships from my friend.
ご質問ありがとうございます。
「友達から色々事情を聴いた」は英語で「I listened to a lot of information about circumstances from my friend.」になります。文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然ですので、下記の表現を使いましょう。
「I've learned a lot about human relationships from my friend.」
「事情」を「human relationships」にすれば、話題はもっとわかりやすくなると思います。
後は、「heard」=「聴いた」の代わりに「learned」=「習った」の方がこの状況では自然だと思います。いろいろ勉強になったと言うニュアンスがするからです。
ご参考になれば幸いです。
My friend told me a lot about relationships between people.
I heard a lot of interesting things about human relationships.
このシチュエーションだと次のように言うと自然で良いかなと思います。
ーMy friend told me a lot about relationships between people.
「友達から人間関係についてたくさん聞いた」
ーI heard a lot of interesting things about human relationships.
「人間関係についての面白いことをたくさん聞いた」
ーThat was the first time I had heard about things like that, so I was quite shocked.
「そのことについて聞いたのは初めてだったので、かなり驚いた」
That was the first time I had heard about ... で「…について聞いたのは初めてだった」
to be shocked で「驚く・衝撃を受ける」
ご参考まで!