Never put off till tomorrow what you should do today.
TAKASHIさん、
ご質問どうもありがとうございます。
{英訳例}
Never put off till tomorrow what you should do today.
今日すべきことを明日に延ばすな。/今日すべきことは今日しなさい。
↓
Never put off till tomorrow
…を明日まで延ばすな
what you should do today
今日すべきこと
{解説}
英語には、
Never put off till tomorrow what you can do today.
→今日できることを明日に延ばすな。
という「ことわざ」があります。
what you can do today は「今日できること」という意味です。
これを what you should do today(=今日すべきこと)に変えました。
~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです
どうもありがとうございました。
Stop procrastinating,always make sure you complete your daily task.
Do not carry over today work to the next day.
Stop procrastinating,always make sure you complete your daily task.- If you procrastinate it means that you are delaying to do something. Therefore it means that you are intentionally delaying t do something because you do not feel like doing it.
Do not carry over today work to the next day.- This means you always do what you were supposed to do that day the next day.
Stop procrastinating,always make sure you complete your daily task.- procrastinate は後伸ばしにするということです。 つまり何かをやる気分じゃないため、後伸ばしにしているということです。
Do not carry over today work to the next day.- 何かをやらないといけない日の次の日にいつも物事をするという意味。
I always feel it's best if I complete each day's tasks on the day when they should be done.
Procrastination is a bad habit!
It depends a little on how forceful you want to be when you say this. It seems a little like admonishment.
You may advise the listener what you believe is the preferred course of action
":Best if you complete today's tasks" Alternatively, you may describe what you personally do in the hope the listener may do something similar:
"I always feel it's best if I complete each day's tasks on the day when they should be done." Or, you could just make a statement taht criticises peoplem who delay things ingeneral:
"Procrastination is a bad habit!"
To admonish = The exact meaning of this formal verb varies in intensity depending generally on who is being corrected. If a child or subordinate is being admonished, it means "scold" or "rebuke" whereas if someone admonishes a person with equal standing, warn or advise are closer synonyms.
どれだけ説得力があるような言い方にしたいかによります。admonishment(注意)のような感じにもなります。
相手にアドバイスをあげることができます。
"Best if you complete today's tasks"
このようなアドバイスをあげて相手も同じように行動をすることを願います。
"I always feel it's best if I complete each day's tasks on the day when they should be done."
直接よくない例を伝える事もできます:
(英文)"Procrastination is a bad habit!"
(訳)「後回しにすることは悪い習慣だ!」
To admonish =誰にたいしてadmonishをしているかによって強烈さが変わってきます。こどもがadmolishされていたら"scold"(叱る)や "rebuke"(叱責)です。自分と同じ地位立っている人にadmonishされた場合warn(警告する)や advise(忠告する)を使います。