"The fact that you can use your words to explain your feelings and situation is incredible"
- "The fact that you can use your words to explain your feelings and situation is incredible"
"the fact that ~" 「〜ってことは」
"your words" 「自分の言葉」・「自分の言うこと」
"you can use your words to explain ~" 「言葉で〜を説明できる」
"your feelings and situation" 「状況や感情」
"is incredible" 「すごいことだよ」"is amazing" や "really good" も使えます。
この文章には "use your words" が怒りや感情じゃなくて言葉で伝えることというニュアンスがあります。
It's amazing how you're able express how you're feeling by talking about it.
It's amazing how you're able express how you're feeling by talking about it when you're upset.
ご質問ありがとうございます。
「言葉で」=「(with your) words」
「状況」=「situation」
「感情」=「feelings」
「説明できる」=「able to... explain」
「ってことは」=「〜ing」
「すごいことだよ」=「it's amazing」
直訳すれば、だいたい「It's amazing how you're able to use your vocabulary to explain your situation and feelings.」になりますが。もちろんこれは文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。だから下記の表現をつきましょう。
「It's amazing how you're able to express how you're feeling by talking about it (when you're upset).」
上記の翻訳は子供に言っても大丈夫です。 カッコにある「when you're upset」は「不満のときに」と言う意味があり、あってもなくても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。