世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

気が重い、気が進まないって英語でなんて言うの?

気が重い 解決の糸口が見つからず、心の負担になる状態
気が進まない 本当はやりたくないけど、やらないといけない状況
はなんと言いますか?


将来お墓問題(夫の家か、自分の家か)、跡継ぎ問題、土地所有権の問題、介護の問題に直面すると思うと気が重い


気が進まないけど、その講座受講するよ

default user icon
ryokoさん
2021/08/28 06:40
date icon
good icon

9

pv icon

9178

回答
  • heavy hearted

  • reluctant

ご質問ありがとうございます。

「気が重い」は色々な言い方はありますが、「heavy-hearted」や「reluctant」はちょうど良い翻訳だと思います。

おっしゃるように、本当はやりたくないけど、やらないといけない状況や解決の糸口が見つからず、心の負担になる状態にちょうど良い訳し方だと思います。

例文:

I feel heavy hearted when thinking about future problems like what tombstones to get, inheritance problems, land ownership problems, receiving elderly care, etc.
将来お墓問題、跡継ぎ問題、土地所有権の問題、介護の問題に直面すると思うと気が重い

I feel reluctant, but I'll take that course.
気が進まないけど、その講座受講するよ。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I don't feel like it.

  • I'm not feeling it.

ご質問ありがとうございます。

・「I don't feel like it.」「I'm not feeling it.」
=その気分じゃない。

(例文)I don't feel like doing it but I know I have to do it by today.
(訳)やりたい気分じゃないですが、今日までにやらないといけない事をわかってます。

(例文)I'm not feeling it but I'll attend the lecture.
(訳)行きたい気分じゃないけどその講義に参加します。

(例文)I'll attend the class even though I don't feel like it.
(訳)行きたい気分じゃないけどその授業に行きます。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco

good icon

9

pv icon

9178

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9178

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー