「小さい時から~していた。」は英語で「had been ~ since (they) were young」と言います。「had been ~ from a young age」も別の言い方となり、同じ意味です。hosei_uniさんの例文の「英才教育」は英語で「education for gifted children/students」と言います。「special education」でも言えますが、英語では「特殊教育」のニュアンスに聞こえると思います。
姉は小さい時からサッカーしていた。
My sister had been playing soccer from a young age.
My father received an exclusive education for gifted children since he was a child.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「My father received an exclusive education for gifted children since he was a child.」という風に言えると思います。
「exclusive education for gifted children」というのは「英才子供向け特定の教育」を表します。誰でもそういう教育を受けられるわけではないので、「exclusive education for gifted children」は適切です。
ご参考になれば幸いです。