世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

クッションカバーとクッションの中身って英語でなんて言うの?

クッションカバーとクッションの中身 どちらも丸洗いできたらうれしい。
default user icon
Naokoさん
2021/09/20 22:04
date icon
good icon

2

pv icon

9541

回答
  • Cushion cover and cushion filler

  • Cushion cover and cushion insert

Cushion cover クッションカバー 英語からきているので、カタカナ言葉の通りですね。vの発音に気を付けないといけないですが cushion filler クッションの中身 fillerは、(カバーを)埋めるもの、という意味ですね。 cushion insertという表現も使えます。insertは、名詞として使うとカバーに挿入するもの、という意味になりますね。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • cushion cover, cushion insert

「クッションカバー」は、英語でもそのまま cushion cover と言えます。 「クッションの中身」は、cushion insert と表現するのが一般的です。 insert は「挿入するもの」という意味で、クッションの「中身」を指すのに適切な単語です。 また、cushion filler や cushion pad と表現することもあります。 「どちらも丸洗いできたらうれしい」という気持ちは、 It would be great if both the cushion cover and the cushion insert were machine washable. と表現するのが自然です。
good icon

2

pv icon

9541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:9541

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー