ご質問ありがとうございます。
「苦手な人は苦手かもしれません」を直訳すれば、「People may dislike it.」と言いますが、ちょっと不自然です。
なので、英語の決まり文句の「It's not for everyone.」を使ってみましょう。
「everyone」は「皆」と言う意味で、このような状況ではちょうどいいです。
後は、「It's not everyone's cup of tea.」を言うこともできます。「cup of tea」はもちろん「お茶の一杯」と言う意味がありますが、苦手な人を表します。
ご参考になれば幸いです。
「苦手な人は苦手かもしれません」というニュアンスは、It might not be for everyone. と表現するのが最も一般的です。
このフレーズは「万人向けではないかもしれません」という意味です。
もう一つの表現として、It's an acquired taste. も良いでしょう。
acquired taste は、「慣れると好きになる味」「最初は好まれないが、だんだん良さがわかる味」という意味で、くせのある食べ物や飲み物によく使われます。