「建前」は英語でちょうどいい訳語がないですが、
仕事が楽しくないとダメっていうのは一部建前ですよね?の
本当はそうじゃない・そう思わない表現で、口に出しているだけというニュアンスは英語で、
Those are just words, right? (それは言葉だけですよね?・本当にそう思わないですよね?)
や
That's just what we're supposed to say, right? (それは本当にそう思わなくても、何とかの社会的なプレッシャーで言うべきのことですよね?)
ご参考になれば幸いです!