Japanese people don't really think of connecting freedom of speech with the area where they live.
ご質問ありがとうございます。
「AとBを関連づけて考える」は英語で「think of connecting A with B」と言えます。
また、「日本人は言論の自由と居住地域を関連づけて考えることはあまりないと思う」も英訳すれば、「Japanese people don't really think of connecting freedom of speech with the area where they live」になります。
上記の英文で Aは「freedom of speech」ですが、Bは「the area where they live」です。
ご参考になれば幸いです。
associate(アソシエイト)という動詞を使うのが一般的で自然です。
「AとBを関連づけて考える」は、
associate A with B
『AをBと関連づける。』
で表現できます。
「日本人は言論の自由と居住地域を関連づけて考えることはあまりないと思う。」は、この表現を使うと、
I don't think Japanese people often associate freedom of speech with their residential area.
『私は、日本人が 言論の自由と居住地域をしばしば関連づけて考えるとは思わない。』