Speak frankly to him, or he won't get it. 「彼にははっきり話さないとわからないよ。」
この場合の”get it”は「話の内容を理解する」ことです。
He can't read your mind, so talk straight. 「彼はあなたの気持ちを読みとることはできないんだよ。だからストレートに話したら。」
これはニュアンスが少し異なり、どちらかというとはっきり物事を伝えない話し手の方に非があることを伝える文です。
Talk straight, Speak franklyなどのように、助言する時のフレーズは命令形で言ってもOKです。ポイントはどのように伝えるかです。
Make something clear
Clarify something
どちらもものごとをはっきりさせる、明確にするという意味です。
I think you need to make it clear to him that-.
彼に対してそれをはっきりさせる必要があると思うよ。
すこし硬く、きつい言い方に聞こえるかもしれませんが、明確にしないとわかってもらえないこともありますよね。
If you don't tell me clearly, I don't understand you.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
If you don't tell me clearly, I don't understand you.
「はっきりと言ってくれなければ、私は分からない」
のように表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪