世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一緒に写真撮らない?って英語でなんて言うの?

一緒に遊びに行った時などに。 また、 ◯◯した記念に写真撮ろう! も教えて頂けると嬉しいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/08/17 17:05
date icon
good icon

109

pv icon

65815

回答
  • Let's take a picture together!

  • Let's get a picture!

  • Let's take a selfie!

いろんな言い方ができそうですが参考にどうぞ! ・Let's take a picture together!  一緒に写真撮ろう! ・Let's get a picture!  写真撮ろう! ・Let's take a selfie!  セルフィー撮ろう! <ボキャブラリー> take a picture = 写真を撮る get a picture = 写真を撮る take a selfie = セルフィーを撮る let's ... = 〜しよう
回答
  • Would you mind if I took a picture with you?

  • Let's do a photo together!

Here the actual scenario and context is important. Who is this person? Have you met before? If, for example, it's a celebrity and you have an opportunity to take a photo, then, "Would you mind if I took a picture with you?" is quite appropriate. "Would you mind..?" is more polite than "Can/could I..? If it's someone you already know - or a person dressed in Mickey Mouse costume, then just an informal, "Let's do a photo together!" is fine.
実際の脈絡が非常に大事です。この一緒に撮らないか、と言っている相手は誰なのか、一度会ったことがあるのか?例えば相手が有名人なら、 "Would you mind if I took a picture with you?というのが良いでしょう。 "Would you mind..?" は "Can/could I..?より丁寧な表現です。もし相手のことを既に知っている、またはミッキーマウスが相手なら"Let's do a photo together!" などカジュアルな表現で良いでしょう 。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Let's take a picture together

相手と一緒に何かをやりたくて、誘いたいときは良くLet's という表現を使います。 なので、「一緒に写真を撮ろうよ!」と誘いたい場合、Let's take a picture togetherと言います。 他に、「一緒にランチ食べよう!」=Let's have lunch togetherになります。
回答
  • Why don't we take a picture together?

「一緒に写真撮りませんか?」の意味です。 Why don't we~?は「一緒に~しませんか?」の意味で、一緒になにかをしようと提案するにあたって相手の気持ちを確認する時に使われる定番の表現です(^_^) 元々の日本文も質問文になっていますから、Let'sよりもWhy don't weの方がより原文のニュアンスには近いと思います(^^)/
回答
  • Could I please take a photo with you?

  • Do you mind if we have a photo together?

This is a polite way to ask someone. By using the words 'please' or 'do you mind' you are showing them respect and using manners. Phrasing it as a question means that you are not forcing them to do something, but asking them. You are not assuming that they will do it for you. It is a polite tone that you would use for them, so phrasing it as a question helps convey that tone.
これは丁寧な言い方です。 pleaseやdo not mindを使うことで、相手に敬意を示しています。 質問にすることで強制ではなく、尋ねています。 こうやって質問にすることで、お願いのトーンを表すのに役立ちます。
Adrianna DMM英会話講師
回答
  • Can we get a picture taken together.

  • Let's take a selfie picture together

"Can we get a picture taken together." this means that you want a picture of both of you to be taken by someone else. "Let's take a selfie picture together" means you are going to take the picture of by yourselves.
"Can we get a picture taken together." 一緒に写真撮りませんか?誰かにあなたたち2人の写真を撮ってもらう場合に使います。 "Let's take a selfie picture together" 一緒にセルフィー撮ろう。は自分たちで2人の写真を撮るとき。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Let's take a picture together.

一緒に写真を撮ろうよ。 写真を撮る Take a picture/ take a photo Selphieもそうですが、みんなで集まってセルフィーするときは、Grouphie(グルーフィー)とも言えます。 = Take a grouphie.
回答
  • Can I take a picture with you?

  • Can we get a picture together?

  • Would you mind taking a picture with me?

To ask someone if you can take a picture with them, you can say: "Can I take a picture with you?" "Can we get a picture together?" "Would you mind taking a picture with me?"
「一緒に写真を撮ってもらえますか」は、次のように言えます。 "Can I take a picture with you?" "Can we get a picture together?" "Would you mind taking a picture with me?" (一緒に写真を撮ってもらえますか)
Allex H DMM英会話講師
回答
  • Let's take a picture of us in memory of ○○!

"picture of us" は「私たちの(一緒の)写真」となります。 「〜の記念に」は "in memory of 〜" と表現します。 例: Let's take a picture of us in memory of having traveled together! (一緒に旅行した記念に、写真撮ろう!) 他に "in remembrance of 〜" も同じ意味で使えますが、「思い出として」といったニュアンスが含まれます。
回答
  • Would you mind if we took a picture together?

  • Could I please take a photo with you?

  • Let's take a picture together!

You would say "Could I please take a photo with you? " or "Would you mind if we took a picture together? " in a formal setting, with someone you don't know personally very well. "Let's take a picture" can be used between friends or people you know well.
相手をよく知らない、フォーマルな場面では、 "Could I please take a photo with you?"(一緒に写真を撮ってもらえますか) または "Would you mind if we took a picture together?"(一緒に写真を撮ってもらえますか) と言えます。 "Let's take a picture"(一緒に写真を撮ろう)は、友達など親しい人に対して使えます。
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • Can I take a picture with you, please?

  • Do you mind if I take a picture with you?

Both mean the same, and will be understood the same, however, I prefer, Do you mind if I take a picture with you?
どちらも同じ意味で、違いはありませんが、個人的には 'Do you mind if I take a picture with you?'(一緒に写真を撮ってもらえますか)が好きです。
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • We should take a picture together.

  • Take a picture with me please.

  • May we take a picture together?

There are different ways you can ask someone to take a picture with you. We should take a picture together. - This is more of a suggestion, that way if the person is not comfortable with taking a picture they can inform you. Take a picture with me please. - A polite way of asking for a picture, rather than demanding, this way the person is a little more comfortable with taking a picture with you. May we take a picture together? - This can be used if you're not that comfortable with the person, or don't know them well enough.
「一緒に写真を撮りましょう」はいろいろな言い方ができます。 We should take a picture together.(一緒に写真を撮りましょう) これは提案に近いです。このように言うと、写真を撮るのが嫌な場合、相手は断りやすいです。 ~~~~~~~~~ Take a picture with me please.(一緒に写真を撮ってください) 「一緒に写真を撮ってください」と丁寧にお願いしています。押しつけがましくない言い方です。 ~~~~~~~~~ May we take a picture together?(一緒に写真を撮ってもらえますか) これはあまり親しくない相手に使うことができます。
Berta DMM英会話講師
回答
  • Could we get a photo together?

  • Would it be alright if I had a photo with you?

"Could we get a photo together?" In this case, we've used the perfect conditional tense for "can", as we are making a polite request. Using "together" suggests that you would like to be in the photo with them. This phrasing is straightforward and simple. "Would it be alright if I had a photo with you?" As mentioned before, the use of the perfect conditional tense, using words such as "would" and "could", is a polite way of forming the question. By asking if it's "alright", you're ensuring that the individual is okay with taking a photo with you. The phrasing of this question would generally be more polite than the phrase above, as you are consciously asking if the individual is okay with having a photo with you.
"Could we get a photo together?"(一緒に写真を撮ってもらえますか) ここでは、"can" の仮定法の "could" を使って丁寧にお願いしています。"together" を使うと、一緒に写真に写りたいことが伝わります。シンプルでストレートな言い方です。 "Would it be alright if I had a photo with you?"(一緒に写真を撮ってもらえますか) 上で述べたとおり、"would" や "could" などの仮定法を使うと、丁寧な質問になります。"alright" は「大丈夫である/問題ない」という意味です。これは「写真を撮ってもいいですか」と相手の意思を確認しています、上の例よりも丁寧な言い方です。
Joeann DMM英会話講師
回答
  • Do you mind if we have a photo taken together?

  • Can I get a photo of you with me?

Do you mind if we have a photo taken together?' would be used when you want to be more polite, for example, with someone you don't know at all. If it's a young person or a mutual friend, you can use the more casual form of the question, simply, 'can I get a photo with you?'
Do you mind if we have a photo taken together?'(一緒に写真を撮ってもらえますか)は、丁寧な言い方です。全く面識がない人などに使えます。 相手が若い人や友達なら、よりカジュアルな 'Can I get a photo with you?'(一緒に写真を撮ってもらえますか)が使えます。
Franji DMM英会話講師
good icon

109

pv icon

65815

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:109

  • pv icon

    PV:65815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら