I think when Japanese people hear "fine dining," they think of sushi restaurants
fine dining
高級レストラン
fancy restaurantでもいいですね。同じくフォーマルの服を着ていく、値段高くて高級というイメージです。
When you hear "fine dining," what kind of restaurant do you think of?
あなたは高級レストランと聞くとどのようなレストランを思い浮かべますか
I think when Japanese people hear "fine dining," they think of sushi restaurants
高級レストランと聞くと日本人は寿司屋を思い浮かべると思う
日本語の通りで「聞く」をhearの入っている表現を自然に使えます。逆に「高級レストランとしては」という表現を直訳的に「As a fancy restaurant」とかにしたら不自然で分かりにくいですね。
ご参考になれば幸いです!
I think Japanese people often associate high-end restaurants with sushi bars.
・I think Japanese people often associate high-end restaurants with sushi bars. 「日本人は高級レストランと言えば、よく寿司屋を思い浮かべると思います。」
このフレーズでは、"associate with" を使って「〜を...と結びつける」という意味を表現しています。