無灯火運転って英語でなんて言うの?

無灯火運転(自転車)は良くないよねと言いたいです。
default user icon
Yutaroさん
2021/10/28 23:17
date icon
good icon

1

pv icon

105

回答
  • riding without a light

    play icon

ご質問ありがとうございます。

自転車の灯火は一般的にlightと言います。前向きの灯火はheadlightと言って、後ろ向きのがtaillightと言います。

例文:Riding without a headlight is bad, isn't it?
例文:Riding without a headlight isn't too good.

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Driving with a broken taillight.

    play icon

  • Driving with a broken headlight.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「無灯火運転」を直訳すれば、だいたい、「driving without a light」と言います。もちろん文法的に間違っていませんが、もっといい言い方はあります。

このような車を運転する状況では、「broken headlight」や「broken taillight」はよく言われます。

違いは「headlight」は車の前の灯火を指し、「taillight」は車の後ろの灯火を指します。両方の場合では、「Driving with broken taillights and headlights」と言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

105

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:105

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら