The connection is unstable, so I'll go offline and come back online again.
yutaさんへ
こんにちは。
今回ご紹介する表現で特に使えるのは、
go offline:直訳すると「オフラインに行く → 一旦ネット接続を外す」
という箇所です。
反対に、go online と言うと、「ネットにつなぐ」という意味になります。
ですから旅先のホテルなどで、
I can't go online.
「ネットにつながりません」
などと表現できます。
※すみませんが、yutaさんが今回お尋ねの
「1回ページに入り直す」というのが
どのような状況かよく分かりませんでしたので、
一度ネット接続を外すという前提で紹介致しました。
もし「一度ネットを外す」というご状況でなければ、
The connection is unstable, so I'll get out and come back again.
などと表現しても伝わるはずです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター
前川 未知雄
ご質問ありがとうございます。
「回線が良くないので」=「the connection is bad」
「一回」=「once」や「one time」
「繋ぎ直します」=「reconnect」
直訳すれば、だいたい「The connection is bad, so once, I'll reconnect.」と言います。もちろん文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然です。だから、もっと自然な言い方を使いましょう。
「The connection is bad, so I'll refresh the page.」になります。
日本語では、「一回」=「once」や「one time」と言いますが、英語では全然使わなくても大丈夫です。
「ページに入り直したい」は「enter the page again」になりますが、「refresh the page」の方が適切だと思います。
後は「bad」の代わりに「unstable」を言う場合もあります。
ご参考になれば幸いです。