I believe that anybody who loves music isn't a bad person.
ご質問ありがとうございます。
「音楽を愛している人」=「people who love music」
「悪い奴はいない」=「isn't a bad person」
このような状況では「people」ではなくて、「anybody」の方が適切です。「anybody」は「誰か」と言うニュアンスがします。
「I believe」で始めれば、そのままで言っても大丈夫です。だけど、「believe」のつづりにご注意ください。後は「believe」の「b」は小文字で書きます。
ご参考になれば幸いです。
I believe there aren’t any bad people among those who love music.
"音楽を愛している人に悪い奴はいない"
- I believe there aren’t any bad people among those who love music.
- I believe that there aren’t any bad people among music-lovers.
音楽を愛していれば悪い奴ではない。
- I believe that you aren’t a bad person if you love music.
ご質問について、いくつかの表現が考えられます。例えば、
I believe there's no bad person who loves music.
「音楽を愛している人に悪い人はいないと信じています。」
また別の言い方で、
I believe anyone who loves music can't be bad.
「音楽を愛している人が悪い人であるはずがないと信じています。」
という表現もあります。
believe: 信じる、確信する。
bad person: 悪い人。
love: 愛する、大好きである。