世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

友と生きるすばらしさを伝えている劇だったって英語でなんて言うの?

昨日見たミュージカルは、友達と共に生きることのすばらしさをテーマにしていました。
female user icon
Sallyさん
2021/11/10 23:31
date icon
good icon

2

pv icon

2641

回答
  • The theme of the musical that I saw yesterday was about how wonderful it is to live one's life with a friend.

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 "The theme of the musical that I saw yesterday was"=「昨日、私が観たミュージカルのテーマは」 "about how wonderful it is to live one's life with a friend."=「友と人生を生きることがどのように素晴らしいか、についてであった。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • It was a play that conveyed the beauty of living with friends.

「友と生きるすばらしさを伝えている劇だった」というフレーズは英語で "It was a play that conveyed the beauty of living with friends." と表現できます。 "It was a play" は「それは劇だった」という意味です。「ミュージカル」や「演劇」といった形で使うことができます。 "that conveyed" は「伝えた」という意味です。"convey" はメッセージや考えを伝えるニュアンスがあります。 "the beauty of living with friends" は「友達と共に生きることのすばらしさ」を指します。"the beauty of" という表現は、あるテーマの素晴らしさや価値を表現する際に便利です。
good icon

2

pv icon

2641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2641

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー