音を立てて飲み食いしないようにって英語でなんて言うの?

子供に注意したい。
default user icon
( NO NAME )
2016/08/21 17:56
date icon
good icon

29

pv icon

20593

回答
  • Don't make noise when you eat (or drink).

    play icon

make noise 音を立てる 日本は蕎麦など音を立てることが普通になっているような食べ物もありますが、 英語圏のマナーでは基本的に音を立てた飲み食いはNGでとても嫌がられますので、 注意するのは大切ですね。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • Don't slurp.

    play icon

  • Chew with your mouth closed.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳例} Don't slurp. 音を立てずに食べて[飲んで]。 Chew with your mouth closed. 口を閉じてかみなさい。 ★英訳(1) slurp は、 「すするような音を立てて食べる[飲む, 飲食する]」(ビジネス技術実用大辞典V5) という意味です。スープ・麺などをすするときの音です。 文全体では「ズルズル音を立てて食べないで[飲まないで]」という意味です。 ★英訳(2) chew は「そしゃくする」という意味です。 [with A C]で「AをCの状態にして」という意味になります。 with your mouth closed ↑「口を閉じて」という意味です。 「口を開けて食べないで」と注意するときに使えます。 {例} In Japan, it's not rude to slurp your noodles. →日本では麺をすするのはマナー違反ではない。 【出典:Noodle Kids】 Don't talk with food in your mouth. →食べながらしゃべらないで。 ~~~~~ 参考になればと思います。 どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

29

pv icon

20593

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:20593

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら