Not really. Well there is, but nowhere on the same level as Canada.
ご質問ありがとうございます。
まず、「あるっちゃあるけど、」は英語で「there is, but」と言えます。
そして、「~と言えば」の場合、「speaking of」と言えます。
最後に「だけど」は簡単に「but」と言えます。
また、「いや〜あるっちゃあるけど、カナダのスケールとは違うよ」という文章も英訳しましょう。下記の英文通りになります。
Not really. Well there is, but nowhere on the same level as Canada.
ご参考になれば幸いです。