こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
coming this way
こっちに来ている(向かって来ている)
coming my way
私の方に来ている(向かって来ている)
come は「来る」という意味の英語表現です。
例:
Why is he coming my way? And why is he looking at me like that?
なんであの人こっちに来ているの?それに、なんであんな風に私のことを見ているの?
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・coming this way
=「こっちに向かっている。」
・That man is coming this way.
=「あの男性はこっちに向かっている。」
(例文)That man is coming this way. Be careful.
(訳)あの男性はこっちに向かっている。気をつけて。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「こっちに来ている」という状況を英語で表現するには、「They're coming this way.」が自然です。
They’re は「they are」の短縮形で、三人称複数を指します。具体的な人数やグループが不明確な場合にも使えます。
Coming は「来る」という動詞で、移動している様子を表します。
This way は「こちらへ」という意味で、自分がいる方向を示します。