ヘルプ

○要領書に従って対応すること!って英語でなんて言うの?

非常事態発生したら、○要領書に沿った対応をすることになっています
Bullsさん
2017/01/01 20:37

9

10916

回答
  • In a case of emergency, follow the instructions in the **manual.

要領書とはmanual のことですね。

基本的には命令形で Follow the ** manual とします。
ただ、実際はマニュアルの指示に従うわけで、マニュアルに従うでは(英語的には)大ざっぱすぎるので

Follow the instructions in the **manual

とした方が良いでしょう。
むき出しの命令文ではちょっときついかもと思うのであればplease をつけます。
Please follow the instructions in the **manual
条件は後から付け加えます。
非常事態のときには=in a case of emergency ですから

Please follow the instructions in the **manual in a case of emergency.
緊急時を強調したいときには、この部分を前に出せます。please follow との間にはカンマを打ちます。
 
In a case of emergency, follow the instructions in the **manual.

日本語に捕らわれすぎずに、まずは「意訳」でいいのだと考えて見て下さい。お役に立てれば幸いです。

 
回答
  • We follow the emergency instructions.

Bullsさんへ

こんにちは。だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

We follow the emergency instructions.
我々は、緊急時のマニュアルに従います


という英文を紹介させて頂きます。

followは、お店などで、Please follow me. と
言われれば、「私の後についてきてください」
という意味ですが、

 follow the rule で、「ルールの後についていく=ルールに従う」

と、規則などに従う、という文脈でも使用可能です。

 follow the manual, follow his advice, follow the law

などと応用がききますので便利です。

Bullsさんの英語学習の成功を願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • In an emergency, follow instructions in the "ABC" manual.

  • In an emergency: Follow the rules in the "ABC" manual.

Bullsさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- In an emergency, follow instructions in the "ABC" manual.
- In an emergency: Follow the rules in the "ABC" manual.

--- instructions = 指示

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。

9

10916

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:10916

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら