「サンタ業」って英語でなんて言うの?

「サンタ業」「サンタ任務」親がサンタクロースの仕事をすること(子供が寝てる間にプレゼントを置く)を英語でなんていいますか?というか、外国もサンタさんが寝てる間にプレゼントを置いていくのは同じ風習ですかね?
default user icon
asukaさん
2021/12/24 22:09
date icon
good icon

2

pv icon

230

回答
  • Pretending to be Santa Claus

    play icon

特別な名詞がない気がします。ですので、説明するしかありません。場合によってはpretend to be Santa が使えると思います。 Pretend - なりすます 例えば 子供が寝ている間にプレゼントを置く場合 - Parents often pretend to be Santa Claus and leave presents under the tree for their children while they are asleep. I need to remember to put presents under the tree while Tom is asleep - トムくんが寝ている間に木の下にプレゼントを置くのを忘れないようにしないと
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Pretending to be Santa

    play icon

  • Acting like Santa

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「業」は一般的に「work」と言いますが、この場合では「サンタ業」は「Santa work」と言いません。「pretending to be Santa」や「acting like Santa」の方が自然です。 意味は「サンタのふりをする 」です。もちろん、親がサンタクロースの仕事をすることと言うニュアンスがしますから、この表現は的確です。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

230

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら