あなたのような友達が近くにいたら毎日楽しいだろうって英語でなんて言うの?
コメディドラマに出ている俳優さんにファンレターで言いたい言葉です。
I want to friends like you.が一番最初に思いつきましたが、なんだかしっくり来ません。I wishから始まる文も考えてみましたがその後が思いつかず、ここに辿り着きました。よろしくお願いします。
回答
-
It would be fun to have a friend like you in my life every day.
-
It would be nice to hang out with someone like you every day.
ーIt would be fun to have a friend like you in my life every day.
「あなたのような友達がいたら毎日楽しいだろう」
it would be fun で「楽しいだろう」
to have a friend like you で「あなたのような友達を持つ」
ーIt would be nice to hang out with someone like you every day.
「毎日あなたのような人と遊べたらいいのに」
to hang out with ... で「…と遊ぶ・時間を過ごす」
ご参考まで!
回答
-
I wish I had a friend like you.
-
Having a friend like you would be really fun.
-
It would be really fun if I had a friend like you.
以下のように表現することができます。
I wish I had a friend like you.
あなたのような友達がいればよかったのに。
Having a friend like you would be really fun.
あなたのような友達がいたら楽しいだろう。
It would be really fun if I had a friend like you.
あなたのような友達がいたら楽しいだろう。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
回答
-
If I had a friend like you nearby, every day would be fun.
「あなたのような友達が近くにいたら毎日楽しいだろう」は英語で "If I had a friend like you nearby, every day would be fun."と書くことができます。
"If I had a friend like you nearby"は「もし私の近くにあなたのような友人がいたなら」という意味で、"every day would be fun"は「毎日が楽しくなるだろう」と英語で表現しています。
そして、ファンレターでは賛辞や敬意を表すために、「I admire your talent and your character.」(あなたの才能と人柄に感心しています)などの表現を加えると、メッセージがよりパーソナライズされたものになります。
以上が参考になれば幸いです。