ヘルプ

手抜きするなよ!って英語でなんて言うの?

何かをお願いする時。手を抜くなよ!というのを念のため伝えたい。
yukiさん
2015/12/02 00:19

35

15546

回答
  • cut corners

  • do one's best

・Don't cut corners at work.
仕事で手抜きしないでね。

・Do your best.
しっかりがんばってね。

といった表現ができますね!
回答
  • I don’t/wont accept any half-assed work.

  • Please fully commit yourself.

  • Please commit yourself fully.

I don’t/wont accept any half-assed work.
「手抜きは受けつけないよ」

half-assed 手抜きの・いい加減な

Please fully commit yourself.
Please commit yourself fully.
こっちは逆に、
「一生懸命やってください」という意味です

commit yourself fully:専念する・一生懸命やる
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Don't cut corners.

cut cornersは「手抜きする」という熟語です。
回答
  • Don't slack off.

  • Don't goof off.

slack off, goof off もサボる、怠けるという意味です
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター

35

15546

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:35

  • PV:15546

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら