最初は州によることだったんですが、1978年からアメリカ全国で「right turn on red」がOKになりました。でも、交差点によるですね。赤信号に右折したら危ないことになりそうな場所に「No right turn on red」の標識があります。
それに、赤信号だと、曲がる前に一回止まらないとだめです。
I heard that in some places in the United States, you can turn right on a red light.
「アメリカの一部の場所では、赤信号でも車で右折がOKだと聞いた」という意味の英語フレーズです。
- "I heard that" とは「聞いたことがある」という表現で、何らかの情報を第三者から得たことを示しています。
- "in some places in the United States" では、「アメリカの一部の地域で」という意味で、全ての地域でなく特定の場所での習慣や規則について言及しています。
- "you can turn right on a red light" という部分で、「赤信号で右折ができる」とルールがあることを説明しており、通常の交通規則と異なる特別な場合を指しています。