おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I'm not angry.
「怒ってないよ」
*「別に」の部分は、英語では言わないと思うので、訳出し不要だと思います。
あるいは、文脈によっては、
Don't take it the wrong way. I'm not angry.
「誤解しないでね。怒ってないから」
のように言っても良いでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
怒っている?って聞かれたら、
日本語で、いや、別に。で答えられますね。英語で「No, not really」で表現します。
ですが、
別に怒ってないよ。は英語でI'm not really angryで表現すると、ちょっと不自然に感じます。
英語でこう言う場面では、
I'm not angryで表現します。
何か言ったあとにひとこと添えて怒っていないことを伝えることができますね。
別に怒っていないよ。ただがっかりした。ーI'm not angry. I was just disappointedとかでですね。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm not angry.」
=「私は怒っていません。」
(例文)I'm not angry. I'm just a little sad.
(訳)私は怒っていません。ただちょっと落ち込んでいるだけです。
(例文)Don't worry, I'm not angry.
(訳)心配しないで私は怒っていません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco